среда, 23 ноября 2016 г.

                                   немецкий
абзацнем. Absatz — красная строка[1]Отступ вправо в начале первой строки какой-л. текста
вафлянем. Waffel или нж.-нем. Wafel < нов.-в.-н. Wabe «соты, ячейка»[5];Тонкое сухое печенье с клетчатым оттиском на поверхности                                                                     
курортнем. Kurort < kur лечение + ort местоМестность, обладающая целебными природными свойствами
английский
  • гаджет — gadget — техническое устройство (как правило, электронное и небольших размеров), приспособленное 
  • постер — poster — большой плакат или объявление, часто иллюстрируемое, которое вывешивается для привлечения внимания 
  • бумеранг — boomerang — изогнутая деревянная метательная палица серповидной формы (в английский язык это слово пришло из языка австралийских аборигенов)
                              французский
  • дежурный (прил.) — от de jour — назначенный к отбыванию какой-либо службы в течение суток. Jour — день.
  • дирижёр — к фр. глаголу diriger (управлять) плюс заимствованный суффикс -ёр — управляющий
  • макияж — maquillage — декорирование лица кометикой или гримом
                              латинский
  • текст означает «связь», «соединение»
  • иллюстрация – «пояснение» (к тексту)
  • редактор – это человек, который должен все «приводить в порядок»


Комментариев нет:

Отправить комментарий